| Правила от противного |
| 11.12.2010 00:00 |
Lurkmore.ru собрал по материалам разных сайтов орфографические, пунктуационные и
грамматические правила, сформулированные в виде намеренно нарушающих
эти правила предложений.
Особенно милы вот эти: |
Мы отвечаем за любое наше исправление |
| Переводческие несуразности о любви |
Переводчик и редактор любовных романов Виталий Румянцев собрал в своей книге «Кончаю! Страшно перечесть... или Без редактора в голове» коллекцию переводческих ляпов, а в газете Ex Libris опубликовали к сегодняшнему Дню всех влюбленных рецензию на эту книги с избранными joycasino цитатами. «Улыбка коснулась его губ, наползая на лицо», «Его голос опустился до постельных тонов», «Синие глаза ползали по изгибам ее тела» — наслаждайтесь! |
| РГНФ и ошибки |
Вот так выглядит один из разделов сайта Российского гуманитарного научного фонда. Очень трогательную должность там нам предлагают. |
| Правила от противного |
| 11.12.2010 00:00 |
Lurkmore.ru собрал по материалам разных сайтов орфографические, пунктуационные и
грамматические правила, сформулированные в виде намеренно нарушающих
эти правила предложений.
Особенно милы вот эти: |
Как мы обычно работаем? |
— учебные тексты по разным специальностям; |
Наш адресМосква, |
| Как правильно ругаться научными терминами |
«Уважаемый, у меня есть подозрение, что ваши когнитивные характеристики имеют показатели ниже среднестатистических в популяции» (перевод: «Ты дурак»): о том, какие термины современной науки желательно знать, чтобы понимать, о чем пишут в resident новостях, читайте в «Русском репортере». |